Documentos - Historia

Documentos - Historia


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

PARTE VII.
REPARACIÓN.
ARTICULO 121.

Bulgaria reconoce que, al unirse a la guerra de agresión que Alemania y Austria-Hungría
librado contra las Potencias Aliadas y Asociadas, ha causado a estas últimas pérdidas y sacrificios de
de todo tipo, por lo cual ella debería repararla íntegramente

Por otro lado, las Potencias Aliadas y Asociadas reconocen que los recursos de Bulgaria no son
suficiente para permitirle hacer una reparación completa.

Bulgaria, por lo tanto, acuerda pagar, y las Potencias Aliadas y Asociadas acuerdan aceptar, como
la reparación que Bulgaria puede hacer, la suma de 2.250.000.000 (dos mil millones y cuarto) de francos de oro.

Esta cantidad (salvo que se disponga más adelante) se descargará mediante una serie de pagos semestrales el 1 de enero y el 1 de julio de cada año, comenzando el 1 de julio de 1920.

Los pagos del 1 de julio de 1920 y el 1 de enero de 1921 representarán intereses a la tasa de 2 por
centavo. por año a partir del 1 de enero de 1920, sobre la suma total adeudada por Bulgaria. A partir de entonces cada
El pago semestral incluirá, además del pago de intereses al 5 por ciento. por año, el
provisión de un fondo de amortización suficiente para extinguir el monto total adeudado por Bulgaria en 37 años
desde el 1 de enero de 1921.

Estas sumas serán remitidas a través de la Comisión Interaliada a que se refiere el artículo 130 a la
Comisión de Reparación creada por el Tratado de Paz con Alemania del 28 de junio de 1919, como
constituida por el Tratado con Austria de 10 de septiembre de 1919 Parte VIII, Anexo II, párrafo 2 (este
Comisión se denominará en adelante la Comisión de Reparación), y será dispuesta por
la Comisión de Reparación de acuerdo con los arreglos ya realizados.

Los pagos requeridos de acuerdo con las estipulaciones anteriores que se realizarán en efectivo podrán en cualquier momento
ser aceptado por la Comisión de Reparación, a propuesta de la Comisión Interaliada, en el
forma de bienes muebles, propiedades, productos básicos, derechos, concesiones, dentro o fuera de Bulgaria
territorio, barcos, bonos, acciones o valores de cualquier tipo o moneda de Bulgaria o de otros Estados,
el valor de dichos sustitutos del oro se fija en una cantidad justa y equitativa por la Reparación
Comisión en sí.

Si la Comisión de Reparaciones desea en cualquier momento disponer, ya sea por venta o de otra manera, de oro
bonos basados ​​en los pagos a realizar por Bulgaria, tendrá poder para hacerlo. El nominal
El importe de las fianzas lo fijará, habida cuenta de lo dispuesto en los artículos 122,
123 y 129 de esta Parte, en consulta con la Comisión Interaliada, pero en ningún caso
exceder las sumas de capital totales adeudadas por Bulgaria en ese momento.

Bulgaria se compromete en tal caso a entregar a la Comisión de Reparación, a través de la Inter-Aliados
Comisión, los bonos necesarios en tal forma, número, denominaciones y términos como el
La Comisión de Reparación podrá determinar.

Estos bonos serán obligaciones directas del Gobierno de Bulgaria, pero todos los arreglos para la
el servicio de los bonos será realizado por la Comisión Interaliada. La Comisión Interaliada
pagará todos los intereses, fondos de amortización u otros cargos relacionados con los bonos fuera del
pagos a realizar por Bulgaria de conformidad con el presente artículo. El excedente, si lo hubiera, continuará
a pagar a la orden de la Comisión de Reparaciones.

Estos bonos estarán libres de todos los impuestos y cargos de toda descripción establecidos o por ser
establecida por Bulgaria.

ARTICULO 122.

La Comisión Interaliada considerará periódicamente los recursos y la capacidad de
Bulgaria y, después de dar a sus representantes una oportunidad justa de ser oídos, tendrá la discreción de
recomendar a la Comisión de Reparaciones la reducción o el aplazamiento de cualquier
pago adeudado o una reducción del capital total a pagar por Bulgaria.

La Comisión de Reparaciones estará facultada por mayoría de votos para efectuar cualquier reducción o
aplazamiento hasta el punto recomendado por la Comisión Interaliada.

ARTICULO 123.

Bulgaria tendrá la facultad en cualquier momento, si así lo desea, de realizar pagos inmediatos en
reducción del capital total adeudado por encima de los pagos semestrales.

ARTICULO 124.

Bulgaria reconoce la transferencia a las Potencias Aliadas y Asociadas de cualquier reclamación de pago o
reembolso que Alemania, Austria, Hungría o Turquía puedan tener contra ella, de conformidad con
Artículo 261 del Tratado de Paz con Alemania y los correspondientes Artículos de los Tratados.
con Austria, Hungría y Turquía.

Las Potencias Aliadas y Asociadas, por otro lado, acuerdan no exigir a Bulgaria ninguna
pago con respecto a las reclamaciones así transferidas, ya que han tenido en cuenta estas reclamaciones al fijar
la cantidad que deberá pagar Bulgaria con arreglo al artículo 121.

ARTICULO 125.

Además de los pagos mencionados en el artículo 121, Bulgaria se compromete a devolver, de conformidad
con el procedimiento que establezca la Comisión Interaliada, los objetos de cualquier naturaleza y
valores sustraídos, incautados o secuestrados en el territorio invadido en Grecia, Rumania o
Serbia, en los casos en que sea posible identificarlos en territorio búlgaro, excepto en el caso de
ganado, que se tratará de conformidad con el artículo 127.

A tal efecto, los Gobiernos de Grecia, Rumanía y el Estado serbio-croata-esloveno deberán
entregar a la Comisión Interaliada en un plazo de cuatro meses a partir de la entrada en vigor de la presente
Listas de tratados de los objetos y valores que pueden probar que han sido sustraídos del
territorios invadidos y que se pueden identificar y encontrar en territorio búlgaro. Ellos tambien darán
al mismo tiempo, toda la información posible para ayudar en el descubrimiento e identificación de estos artículos.

El Gobierno de Bulgaria se compromete a facilitar por todos los medios a su alcance el descubrimiento de la
dichos objetos y valores, y pasar dentro de los tres meses siguientes a la inminente fuerza del
presente Tratado, una ley que requiere que todos los ciudadanos búlgaros revelen todos esos objetos y valores en
su posesión bajo pena de ser tratados como receptores de bienes robados.

ARTICULO 126.

Bulgaria se compromete a buscar e inmediatamente regresar a Grecia, Rumanía y el
Estado serbio-croata-esloveno, respectivamente, cualquier registro o archivo o cualquier artículo arqueológico,
intereses históricos o artísticos que hayan sido sustraídos de los territorios de esos países durante
la presente guerra.

Cualquier disputa entre las Potencias arriba mencionadas y Bulgaria en cuanto a su propiedad de tales
Los artículos se remitirán a un árbitro que será designado por la Comisión Interaliada, y cuyo
la decisión será definitiva.

ARTICULO 127.

Bulgaria se compromete además a entregar a Grecia, Rumanía y al Estado serbio-croata-esloveno,
dentro de los seis meses siguientes a la entrada en vigor del presente Tratado, el ganado de las descripciones
y en los números que se indican a continuación:

SERB-CROAT-
GRECIA RUMANIA. ESTADO ESLOVENO
Toros (18 meses a 3 años)
15......................60.............................50
Vacas lecheras (2 a 6 años)
1,500................6,000........................6,000
Caballos y yeguas
(3 a 7 años)
2,250.................5,250.......................5,000
Mulas
450.................1,050.......................1,000
Bueyes de tiro
1,800.................3,400.......................4,000
Oveja
6,000...............15,000.....................12,000

Estos animales serán entregados en los lugares que designen los respectivos Gobiernos.
Serán inspeccionados antes de la entrega por agentes designados por la Comisión Interaliada, que
se cerciorarán de que los animales así entregados sean de salud y condición normales.

No se hará ningún crédito a Bulgaria con respecto a su valor; los animales entregados serán
considerado como entregado en restitución por los animales sustraídos por Bulgaria durante la guerra
de los territorios de los países nombrados.

Además de las entregas previstas anteriormente, la Comisión Interaliada tendrá la libertad de
conceder, si lo consideran posible, a Grecia, Rumanía y al Estado esloveno serbiocroata,
dentro de los dos años siguientes a la entrada en vigor del presente Tratado, las cantidades de ganado que
pueden considerarse justificados al concederlo. El valor de tales entregas se colocará
a favor de Bulgaria.

ARTICULO 128.

A modo de compensación especial por la destrucción causada a las minas de carbón situadas en Serbia
territorio ocupado por los ejércitos búlgaros, Bulgaria se compromete, sujeto a la condición contenida en
el último párrafo de este artículo, para entregarlo al Estado serbio-croata-esloveno durante cinco años a partir de
la entrada en vigor del presente Tratado 50.000 toneladas de carbón al año de la producción del
Minas estatales búlgaras en Pernik. Estas entregas se realizarán gratuitamente por ferrocarril en el
Frontera serbio-croata-eslovena en el ferrocarril Pirot-Sofia.

El valor de estas entregas no se acreditará a Bulgaria y no se tomará en disminución de
el pago requerido en virtud del artículo 121.

Siempre que, no obstante, estas entregas sólo se realizarán sujetas a la aprobación del
Comisión Interaliada, cuya aprobación sólo se dará si y en la medida en que la Comisión esté
satisfecho de que tales entregas de carbón no interferirán indebidamente en la vida económica de Bulgaria; los
La decisión de la Comisión sobre este punto será definitiva.

ARTICULO 129.

Se considerarán créditos a Bulgaria con respecto a sus obligaciones de reparación:

Las cantidades que la Comisión de Reparaciones considere que deben acreditarse a Bulgaria en la Parte
VIII (Cláusulas financieras), Parte IX (Cláusulas económicas) y Parte XI (Puertos, vías navegables y
Ferrocarriles) del presente Tratado.

ARTICULO 130.

Con el fin de facilitar el cumplimiento por Bulgaria de las obligaciones asumidas por ella en virtud del presente
Tratado, se establecerá en Sofía tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor del
presente Tratado una Comisión Interaliada.

La Comisión estará compuesta por tres miembros que serán designados respectivamente por el
Gobiernos del Imperio Británico, Francia e Italia. Cada Gobierno representado en el
Comisión tendrá derecho a retirarse de la misma una vez que se presente un aviso de seis meses ante el
Comisión.

Bulgaria estará representada por un Comisario, que participará en las sesiones de la
Comisión siempre que la Comisión lo invite a hacerlo, pero no tendrá derecho a voto.

La Comisión se constituirá en la forma y tendrá las facultades que prescriba el
presente Tratado, incluido el anexo de esta parte.

La Comisión continuará existiendo mientras cualquiera de los pagos adeudados bajo los términos de
esta Parte del presente Tratado permanece impaga.

Los miembros de la Comisión gozarán de los mismos derechos e inmunidades que gozan en
Bulgaria por agentes diplomáticos debidamente acreditados de Potencias amigas.

El Gobierno de Bulgaria se compromete a disponer por ley, dentro de los seis meses siguientes a la entrada en vigor de
el presente Tratado, la autoridad necesaria para que la Comisión pueda desempeñar sus funciones. los
El texto de esta ley deberá ser aprobado previamente por los Poderes representados en la Comisión. Eso
debe ajustarse a los principios y reglas establecidos en el Anexo de esta Parte, y también a cualquier otra
disposiciones pertinentes establecidas en el presente Tratado.

ARTICULO 131.

Bulgaria se compromete a aprobar, emitir y mantener en vigor cualquier legislación, orden y decreto que pueda
sea ​​necesario para dar efecto a las disposiciones de esta Parte.

ANEXO.

I. La Comisión elegirá anualmente un Presidente de entre sus miembros y establecerá su propio
reglas y procedimiento.

Cada miembro tendrá derecho a nombrar un suplente para que actúe en su nombre en su ausencia.

Las decisiones se tomarán por el voto de la mayoría, salvo que exista un voto unánime expresamente.
requerido. La abstención de la votación se considerará un voto en contra de la propuesta en discusión.

La Comisión nombrará a los agentes y empleados que considere necesarios para su trabajo.

Los costes y gastos de la Comisión correrán a cargo de Bulgaria y serán un primer cargo el
los ingresos pagaderos a la Comisión. Los sueldos de los miembros de la Comisión serán
fijada en una escala razonable por acuerdo de vez en cuando entre los Gobiernos representados
en la Comisión.

2. Bulgaria se compromete a otorgar a los miembros, funcionarios y agentes de la Comisión plenos poderes
visitar e inspeccionar en todo momento razonable cualquier lugar, obra pública o empresa en Bulgaria, y
Proporcionar a dicha Comisión todos los registros, documentos e información que requiera.

3. El Gobierno de Bulgaria se compromete a poner a disposición de la Comisión en cada
sumas suficientes semestrales en francos oro, o en cualquier otra moneda que la Comisión decida, para
Permitirle remitir en la fecha de vencimiento los pagos adeudados por concepto de reparaciones u otras obligaciones.
emprendida por Bulgaria en virtud del presente Tratado.

En la ley relativa al funcionamiento de la Comisión, se prescribirá una lista de los impuestos
e ingresos (ahora existentes o que se crearán en el futuro) que se estiman suficientes para producir las sumas
mencionado anteriormente. Esta lista de impuestos e ingresos deberá incluir todos los ingresos o ingresos derivados de
concesiones hechas o por hacerse para la explotación de minas o canteras o para la explotación de cualquier
obras de utilidad pública o de cualquier monopolio para la fabricación o venta de cualquier artículo en Bulgaria.
Esta lista de impuestos e ingresos puede modificarse de vez en cuando con el consentimiento unánime de la
Comisión.

Si en algún momento los ingresos así asignados resultaran insuficientes, el Gobierno de Bulgaria
se compromete a asignar ingresos adicionales. Si el gobierno búlgaro no asigna suficientes
ingresos dentro de los tres meses siguientes a una solicitud de la Comisión, la Comisión tendrá derecho a
para agregar a la lista los ingresos adicionales creados o por crear, y el Gobierno de Bulgaria
se compromete a aprobar la legislación necesaria.

En caso de incumplimiento por parte de Bulgaria en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los artículos 121 y 130 y
presente Anexo la Comisión tendrá derecho a asumir, en la medida y durante el período que ella fije, la
control y gestión completos y para llevar a cabo la recaudación de dichos impuestos y fuentes de ingresos
y retener y desembolsar el producto de la misma y aplicar cualquier producto neto después de cubrir el costo
de administración y recaudación a satisfacción de las obligaciones de reparación de Bulgaria, sujeto
a las prioridades establecidas en el presente Tratado.

En el caso de tal acción por parte de la Comisión, Bulgaria se compromete a reconocer la autoridad y
facultades de dicha Comisión, para acatar sus decisiones y obedecer sus instrucciones.

4. De acuerdo con el Gobierno de Bulgaria, la Comisión tendrá la facultad de asumir la
el control y la gestión y la recaudación de los impuestos, incluso si no se ha producido ningún incumplimiento.

5. La Comisión asumirá también cualesquiera otras funciones que le sean asignadas en virtud del
presente Tratado.

6. Ningún miembro de la Comisión será responsable, excepto ante el Gobernador que lo designe,
por cualquier acción u omisión en el desempeño de sus funciones. Nadie de los aliados o asociados
Los gobiernos asumen cualquier responsabilidad con respecto a cualquier otro gobierno.

PARTE VIII.
CLÁUSULAS FINANCIERAS.
ARTICULO 132.

Sujeto a las disposiciones del Artículo 138, y a excepciones tales como la Comisión Interaliada
establecido por el Artículo 130, Parte VII (Reparación) del presente Tratado, podrá aprobar por unanimidad,
un primer cargo sobre todos los activos e ingresos de Bulgaria será el costo de reparación y todos
otros costos que surjan en virtud del presente Tratado o de cualquier tratado o acuerdo complementario al mismo, o
bajo arreglos concluidos entre Bulgaria y las Potencias Aliadas y Asociadas durante el
Armisticio firmado el 29 de septiembre de 1918.

Hasta el 1 de mayo de 192I, el gobierno búlgaro no exportará ni eliminará y prohibirá el
exportación o disposición de oro sin la aprobación previa de la Comisión Interaliada.

ARTICULO 133

Bulgaria pagará el costo total de todos los ejércitos de los Gobiernos Aliados y Asociados.
ocupar territorio dentro de sus fronteras, tal como se definen en el presente Tratado, a partir de la fecha del
firma del Armisticio del 29 de septiembre de 1918, hasta la entrada en vigor del presente Tratado,
incluyendo el mantenimiento de hombres y bestias, alojamiento y alojamiento, pago y asignaciones, sueldos y
salarios, ropa de cama, calefacción, iluminación, ropa, equipo, arneses y talabartería, armamento y
material rodante, servicios aéreos, tratamiento de enfermos y heridos, servicios veterinarios y de remontaje,
servicios de transporte de todo tipo (como por ferrocarril, mar o río, camiones a motor), comunicaciones y
correspondencia y, en general, el costo de todos los servicios administrativos o técnicos, el funcionamiento de
que es necesario para el adiestramiento de tropas y para mantener su número a la fuerza y
preservando su eficacia militar.

El costo de tales responsabilidades bajo los encabezados anteriores, en la medida en que se relacionen con compras o requisiciones.
por los gobiernos aliados y asociados en el territorio ocupado, será pagado por el búlgaro
Gobierno a los Gobiernos Aliados y Asociados en cualquier moneda de curso legal de Bulgaria. En casos
donde un Gobierno Aliado o Asociado, con el fin de realizar tales compras o requisiciones en el
territorio ocupado, ha incurrido en gastos en una moneda distinta a la moneda búlgara, como
Los gastos se reembolsarán en moneda búlgara al tipo de cambio vigente en la fecha de
reembolso, o a una tasa acordada.

Todos los demás costos anteriores se pagarán en la moneda del país al que se adeuda el pago.

ARTICULO 134.

Bulgaria se compromete a pagar el cargo por el servicio del público otomano externo de antes de la guerra
Deuda, tanto con respecto al territorio cedido por Turquía en virtud del Tratado de Constantinopla de 1913, por el
período durante el cual dicho territorio estuvo bajo soberanía búlgara, y con respecto al territorio el
cesión confirmada por el presente Tratado, las sumas que en lo sucesivo puedan ser determinadas por
una Comisión que se nombrará con el fin de determinar en qué medida la cesión de los otomanos
territorio implicará la obligación de contribuir a esa deuda.

ARTICULO 135.

La prelación de los cargos establecida por los artículos 132, 133 y 134 de esta Parte será la siguiente:

(a) el costo de la ocupación militar según se define en el artículo 133;

(b) el servicio de la parte de la deuda pública otomana externa de antes de la guerra que pueda atribuirse a
Bulgaria en virtud del presente Tratado o de cualquier tratado o acuerdo complementario al mismo con respecto a
la cesión a Bulgaria del territorio que antes pertenecía al Imperio Otomano;

(c) el costo de la reparación según lo prescrito por el presente Tratado o cualquier tratado o acuerdo
complementario al mismo.

ARTICULO 136.

Bulgaria confirma la entrega de todo el material entregado o entregado a los Aliados y
Potencias asociadas de acuerdo con el Armisticio del 29 de septiembre de 1918, y reconoce el título
de las Potencias Aliadas y Asociadas a dicho material

Se acreditará a Bulgaria contra las sumas adeudadas por ella a los Aliados y Asociados.
Facultades de reparación del valor, según lo evalúe la Comisión de Reparaciones a que se refiere el artículo
121, Parte Vll (Reparación) del presente Tratado, actuando a través de la Comisión Interamericana, de
tal del material anterior por el cual, por tener valor no militar, el crédito debería, en el juicio
de la Comisión de Reparaciones.

Bienes pertenecientes a los Gobiernos Aliados y Asociados o sus nacionales, restaurados o
entregado en virtud del Acuerdo de Armisticio en especie, no se acreditará a Bulgaria.

ARTICULO 137.

El derecho de cada una de las Potencias Aliadas y Asociadas a disponer de los activos y propiedades del enemigo.
dentro de su jurisdicción en la fecha de entrada en vigor del presente Tratado no se ve afectado por la
disposiciones anteriores.

ARTICULO 138.

Todos los derechos creados y todos los valores asignados específicamente en relación con préstamos contratados o
garantizados por el Gobierno de Bulgaria que fueron efectivamente contratados o garantizados antes
El 1 de agosto de 1914 se mantienen vigentes sin ninguna modificación.

ARTICULO 139.

Si, de conformidad con los artículos 235 y 260 del Tratado de Paz con Alemania, firmado en junio
28, 1919, y los artículos correspondientes de los Tratados con Austria y Hungría, todos los derechos,
intereses y valores en poder de cualquier ciudadano alemán, austriaco o húngaro en virtud de los contratos y
acuerdos que regulan el préstamo contraído por Bulgaria en Alemania en julio de 1914, son asumidos por
Comisión de Reparación, el Gobierno de Bulgaria se compromete a hacer todo lo que esté a su alcance para
Facilitar esta transferencia. Asimismo, el Gobierno de Bulgaria se compromete a entregar a la
Comisión de Reparación dentro de los seis meses siguientes a la entrada en vigor del presente Tratado.
derechos, intereses y valores en poder de ciudadanos búlgaros en virtud de los contratos y acuerdos
regulando dicho préstamo. Los derechos, títulos y valores en poder de ciudadanos búlgaros serán
valorado por la Comisión de Reparación, y su valor será acreditado a Bulgaria a cuenta de la
sumas adeudadas por reparación, y Bulgaria será responsable de indemnizar a sus
desposeído.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo anterior, la Comisión de Reparaciones tendrá pleno
facultad, en caso de que se le transfieran los intereses antes mencionados, de modificar los términos de la
contratos y convenios que regulen el préstamo, o para realizar cualquier otro arreglo relacionado
con lo cual estime necesario, siempre que (I) los derechos bajo los contratos y
acuerdos de cualquier persona interesada en el mismo que no sea alemán, austriaco, húngaro o búlgaro
nacionales, y (2) los derechos de los titulares de Letras del Tesoro búlgaras emitidas en Francia en 1912 y
1913 para ser reembolsado con los ingresos de la próxima operación financiera emprendida por Bulgaria,
no se ven perjudicados por ello. De acuerdo con las partes interesadas, las reclamaciones mencionadas anteriormente
puede ser cancelado en efectivo o en una cantidad acordada de los bonos del préstamo.

Cualquier arreglo con respecto al préstamo y los contratos y convenios relacionados con el mismo deberá
se hará después de consultar con la Comisión Interaliada, y la Comisión Interaliada deberá
actuar como agente de la Comisión de Reparación en cualquier asunto relacionado con el préstamo, si la Reparación
La Comisión así lo decide.

ARTICULO 140.

Nada en las disposiciones de esta Parte perjudicará de ninguna manera los cargos o hipotecas legalmente
efectuada a favor de las Potencias Aliadas y Asociadas o de sus nacionales respectivamente, antes de la
fecha en la que existió un estado de guerra entre Bulgaria y las Potencias Aliadas o Asociadas
interesados, por el Gobierno de Bulgaria o por ciudadanos búlgaros sobre los activos de su propiedad en
esa fecha, excepto en la medida en que las variaciones de dichos cargos o hipotecas estén específicamente previstas para
en los términos del presente Tratado o de cualquier tratado o acuerdo complementario al mismo.

ARTICULO 141.

Cualquier Potencia a la que se ceda territorio búlgaro de conformidad con el presente Tratado se compromete
para pagar una contribución al cargo de la Deuda Pública de Bulgaria tal como estaba el 11 de octubre,
1915, incluida la parte de la deuda pública otomana vinculada a Bulgaria de conformidad con la
principios establecidos en el artículo 134.

La Comisión de Reparación, actuando a través de la Comisión Interaliada, fijará el monto de
la Deuda Pública de Bulgaria el 11 de octubre de 1915, teniendo en cuenta sólo esa parte de la deuda
contratado después del 1 de agosto de 1914, ya que no fue empleado por Bulgaria en la preparación de la guerra de
agresión.

La parte de la deuda pública búlgara por la que cada Estado debe asumir la responsabilidad será
como las Principales Potencias Aliadas y Asociadas, actuando a través de la Comisión Interaliada,
puede determinar que es equitativo, teniendo en cuenta la relación entre los ingresos del territorio cedido
y los ingresos totales de Bulgaria para el promedio de los tres ejercicios financieros completos siguientes
la Guerra de los Balcanes de 1912.

ARTICULO 142.

Toda Potencia a la que se ceda territorio búlgaro de conformidad con el presente Tratado adquirirá
todas las propiedades y posesiones situadas dentro de dicho territorio pertenecientes al gobierno búlgaro
y el valor de dichos bienes y posesiones así adquiridos será fijado por la Reparación
Comisión y colocado por ella en el crédito de Bulgaria (o de Turquía en el caso de la propiedad y
posesiones cedidas a Bulgaria en virtud del Tratado de Constantinopla, 1913), y al débito de la
Poder adquirir dicha propiedad o posesiones.

A los efectos de este artículo, las propiedades y posesiones del Gobierno de Bulgaria serán
se considera que incluye todos los bienes de la Corona.

ARTICULO 143.

Bulgaria renuncia a cualquier beneficio revelado por los Tratados de Bucarest y Brest-Litovsk, 1918, y
por los Tratados complementarios a los mismos, y se compromete a trasladarse a Rumania o al
Principales Potencias Aliadas y Asociadas, según sea el caso, cualesquiera instrumentos monetarios, especie,
valores e instrumentos negociables o bienes que pueda haber recibido en virtud de lo mencionado
Tratados.

Cualesquiera sumas de dinero y todos los valores, instrumentos y bienes, de cualquier naturaleza, a pagar,
entregados o transferidos conforme a las disposiciones de este Artículo, serán eliminados por el Principal
Potencias Aliadas y Asociadas de la manera que en lo sucesivo determinarán esas Potencias.

ARTICULO 144.

El Gobierno de Bulgaria se compromete a abstenerse de impedir o impedir dicha adquisición por
los Gobiernos alemán, austriaco, húngaro o turco de cualquier derecho e interés de Alemania,
Los nacionales austríacos, húngaros o turcos en empresas o concesiones de servicios públicos que operan en
Bulgaria según lo requiera la Comisión de Reparaciones en los términos de los Tratados de Paz
entre Alemania, Austria, Hungría y Turquía y las Potencias Aliadas y Asociadas.

ARTICULO 145.

Bulgaria se compromete a transferir a la Comisión de Reparación cualquier reclamación que ella o Bulgaria
los nacionales que actuaron en su nombre pueden tener que pagar o reparar por parte de Alemania, Austria,
Hungría o Turquía, o sus nacionales, en particular cualquier reclamación que pueda surgir ahora o en el futuro en
el cumplimiento de los compromisos asumidos entre Bulgaria y esas Potencias durante la guerra.

Las sumas que la Comisión de Reparaciones pueda recuperar con respecto a dichos reclamos serán
transferidos al crédito de Bulgaria a cuenta de las sumas adeudadas por reparación.

ARTICULO 146.

Cualquier obligación pecuniaria derivada del presente Tratado se entenderá expresada en
términos de oro, y lo hará, a menos que se disponga específicamente algún otro arreglo en cualquier
caso bajo los términos de este Tratado o cualquier tratado o acuerdo complementario al mismo, será pagadero a
la opción de los acreedores en libras esterlinas pagaderas en Londres, dólares oro de los Estados Unidos de
América pagadera en Nueva York, francos oro pagaderos en París o liras de oro pagaderas en Roma.

A los efectos de este artículo, las monedas de oro mencionadas anteriormente se definirán como
peso y finura del oro según lo promulgado por ley el 1 de enero de 1914.

PARTE IX.
CLÁUSULAS ECONÓMICAS.
SECCIÓN I.
RELACIONES COMERCIALES.
CAPÍTULO 1.
REGLAMENTOS, DEBERES Y RESTRICCIONES ADUANERAS.
ARTICULO 147.

Bulgaria se compromete a que los bienes producidos o fabricados por cualquiera de los Aliados o Asociados
Los Estados importados al territorio búlgaro, cualquiera que sea su lugar de llegada, no estarán sujetos a
otros derechos o cargas (incluidos los gastos internos) o superiores a los que deben abonar las mercancías similares
están sujetos los productos o la fabricación de cualquier otro Estado o de cualquier otro país extranjero.

Bulgaria no mantendrá ni impondrá ninguna prohibición o restricción a la importación en búlgaro.
territorio de cualquier mercancía la producción o fabricación de los territorios de cualquiera de los Aliados o
Estados asociados, desde cualquier lugar de llegada, que no se extenderá igualmente a la importación
de mercancías similares, la producción o fabricación de cualquier otro Estado o de cualquier otro
país.

ARTICULO 148.

Bulgaria se compromete además a que, en lo que respecta al régimen aplicable a la importación, no
discriminación contra el comercio de cualquiera de los Estados Aliados y Asociados, en comparación con
cualquier otro de dichos Estados o cualquier otro país extranjero se hará, incluso por medios indirectos,
tales como reglamentos o procedimientos aduaneros, métodos de verificación o análisis, condiciones de
pago de derechos, clasificación o interpretación arancelaria, o el funcionamiento de monopolios.

ARTICULO 149.

En todo lo que se refiere a la exportación, Bulgaria se compromete a que los bienes, productos naturales o manufacturados
artículos exportados desde territorio búlgaro a los territorios de cualquiera de los Aliados o Asociados
Los Estados no estarán sujetos a otros derechos o cargas (incluidas las cargas internas) o superiores a los
los pagados por mercancías similares exportadas a cualquier otro Estado o a cualquier otro país extranjero.

Bulgaria no mantendrá ni impondrá ninguna prohibición o restricción a la exportación de mercancías.
enviado desde su territorio a cualquiera de los Estados Aliados o Asociados que no se extenderán por igual
a la exportación de mercancías similares, productos naturales o artículos manufacturados enviados a cualquier otro
Estado o a cualquier otro país extranjero

ARTICULO 150.

Todo favor, inmunidad o privilegio en materia de importación, exportación o tránsito de mercancías.
concedida por Bulgaria a cualquier Estado Aliado o Asociado oa cualquier otro país extranjero
simultánea e incondicionalmente, sin solicitud y sin compensación, se extienda a todos
los Estados Aliados y Asociados.

ARTICULO 151

Durante el período de un año después de la entrada en vigor del presente Tratado, los derechos impuestos
por Bulgaria sobre las importaciones de Estados aliados y asociados no será superior a la mayoría
aranceles favorables que se aplicaron a las importaciones en Bulgaria el 28 de julio de 1914.

El pago de derechos de aduana sobre dichas importaciones sobre una base de oro podrá, sujeto a las disposiciones de
El artículo 150 se exigirá en todos los casos en que la legislación búlgara pueda exigir dicho pago en oro.
el 28 de julio de 19I4, siempre que la tasa de conversión de los billetes de oro sea fijada periódicamente por
la Comisión de Reparaciones.

CAPITULO DOS.
ENVÍO.
ARTICULO 152.

En lo que respecta a la pesca marítima, el comercio de cabotaje y el remolque marítimo, los buques de los Aliados y
Las Potencias asociadas gozarán en Bulgaria, incluso en aguas territoriales, del trato concedido a
buques de la nación más favorecida.

ARTICULO 153.

En el caso de embarcaciones de las Potencias Aliadas o Asociadas, todas las clases de certificados o documentos
relacionados con el buque que fueron reconocidos como válidos por Bulgaria antes de la guerra, o que pueden
en lo sucesivo serán reconocidos como válidos por los principales Estados marítimos, serán reconocidos por Bulgaria como
válidos y equivalentes a los correspondientes certificados expedidos a los buques búlgaros.

Se otorgará un reconocimiento similar a los certificados y documentos expedidos a sus buques por
los Gobiernos de los nuevos Estados, tengan costa o no, siempre que tales
Los certificados y documentos se expedirán de conformidad con la práctica general observada en el
principales Estados marítimos.

Las Altas Partes Contratantes acuerdan reconocer la bandera enarbolada por los buques de un Aliado o
Potencia asociada que no tiene costa marítima y que está registrada en algún lugar específico situado en
su territorio; dicho lugar servirá como puerto de registro de dichos buques.

CAPITULO III
COMPETENCIA DESLEAL.
ARTICLE 154.

Bulgaria undertakes to adopt all the necessary legislative and administrative measures to protect
goods the produce or manufacture of any one of the Allied and Associated Powers from all forms of
unfair competition in commercial transactions.

Bulgaria undertakes to prohibit and repress by seizure and by other appropriate remedies the
importation, exportation, manufacture, distribution, sale or offering for sale in her territory of all
goods bearing upon themselves or their usual get-up or wrappings any marks, names, devices or
descriptions whatsoever which are calculated to convey, directly or indrectly, a false indication of
the origin, type, nature or special characteristics of such goods.

ARTICLE 155.

Bulgaria undertakes, on condition that reciprocity is accorded in these matters, to respect any law,
or any administrative or judicial decision given in conformity with such law, in force in any Allied
or Associated State and duly communicated to her by the proper authorities, defining or regulating
the right to any regional appellation in respect of wines or spirits produced in the State to which the
region belongs or the conditions under which the use of any such appellation may be permitted and
the impor tation, exportation, manufacture distribution, saie or offering for sale of products or
articles bearing regional appellations inconsistent with such law or order shall be prohibited by
Bulgaria and repressed by the measures prescribed in the preceding Article.

CHAPTER IV.
TREATMENT OF NATIONALS OF ALLIED AND ASSOCIATED POWERS.
ARTICLE 156.

Bulgaria undertakes:

(a) Not to subject the nationals of the Allied and Associated Powers to any prohibition in regard to
the exercise of occupations, professions, trade and industry, which shall not be equally applicable
to all aliens without exception.

(b) Not to subject the nationals of the Allied and Associated Powers in regard to the rights referred
to in paragraph (a) to any regulation or restriction which might contravene, directly or indirectly, the
stipulations of the said paragraph, or which shall be other or more disadvantageous than those
which are applicable to nationals of the most favoured nation

(c) Not to subject the nationals of the Allied and Associated Powers, their property, rights or
interests, including companies and associations in which they are interested, to any charge, tax or
impost, direct or indirect, other or higher than those which are or may be imposed on her own
nationals or their property, rights or interests, or on the nationals of any more favoured nation or
their property, rights or interests;

(d) Not to subject the nationals of any one of the Allied and Associated Powers to any restriction
which was not applicable on July 1, 1914, to the nationals of such Powers unless such restriction is
likewise imposed on her own nationals.

ARTICLE 157.

The nationals of the Allied and Associated Powers shall enjoy in Bulgarian territory a constant
protection for their persons and for their property, rights and interests, and shall have free access to
the courts of law.

ARTICLE 158.

Bulgaria undertakes to recognise any new nationality which has been or may be acquired by her
nationals under the laws of the Allied and Associated Powers and in accordance with the decisions
of the competent authorities of these Powers pursuant to naturalisation laws or under treaty
stipulations, and to regard such persons as having, in consequence of the acquisition of such new
nationality, in all respects severed their allegiance to their country of origin.

ARTICLE 159.

The Allied and Associated Powers may appoint consuls-general, consuls, vice-consuls, and
consular agents in Bulgarian towns and ports. Bulgaria undertakes to approve the designation of the
consuls-general, consuls, vice-consuls, and consular agents whose names shall be notified to her,
and to admit them to the exercise of their functions in conformity with the usual rules and customs

CHAPTER V.
GENERAL ARTICLES.
ARTICLE 160.

The obligations imposed on Bulgaria by Chapter I and by Article I52 of Chapter II above shall cease
to have effect five years from the date of the coming into force of the present Treaty, unless
otherwise provided in the text, or unless the Council of the League of Nations shall, at least twelve
months before the expiration of that period, decide that these obligations shall be maintained for a
further period with or without amendment.

Article 156 of Chapter IV shall remain in operation, with or without amendment, after the period of
five years for such further period, if any, not exceeding five years, as may be determined by a
majority of the Council of the League ot Nations.

ARTICLE 161.

If the Bulgarian Government engages in international trade, it shall not in respect thereof have or be
deemed to have any rights, privileges, or immunities of sovereignty.

SECTION II.
TREATIES.
ARTICLE 162.

From the coming into force of the present Treaty and subject to the provisions thereof, the
multilateral treaties, conventions, and agreements of an economic or technical character enumerated
below and in the subsequent Articles shall alone be applied as between Bulgaria and those of the
Allied and Associated Powers party thereto:

(I) Convention of October II, 1909, regarding the international circulation of motor-cars.

(2) Agreement of May I5, 1886, regarding the sealing of railway trucks subject to customs
inspection, and Protocol of May 18, 1907.

(3) Agreement of May 15, I886, regarding the technical standardisation of railways.

(4) Convention of July 5, I890, regarding the publication of customs tariffs and the organisation of
an International Union for the publication of customs tariffs.

(5) Convention of May 20, 1875, regarding the unification and improvement of the metric system.

(6) Convention of November 29, 1906, regarding the unifica- tion of pharmacopseial formulae, for
potent drugs.

(7) Convention of June 7, 1905, regarding the creation of an International Agricultural Institute at
Roma.

(8) Arrangement of December 9, 1907, for the creation of an International Office of Public Hygiene
at Paris.

ARTICLE 163.

From the coming into force of the present Treaty the High Contracting Parties shall apply the
conventions and agreements hereinafter mentioned, in so far as concerns them, Bulgaria
undertaking to comply with the special stipulations contained in this Article.

Postal Conventions.

Conventions and agreements of the Universal Postal Union concluded at Vienna on July 4, 1891.

Conventions and agreements of the Postal Union signed at Washington on June 15, 1897

Conventions and agreements of the Postal Union signed at Rome on May 26, 1906.

Telegraphic Conventions.

International telegraphic conventions signed at St. Petersburg on July 10/22, 1875.

Regulations and tariffs drawn up by the International Telegraphic Conference, Lisbon, June 11,
1908.

Bulgaria undertakes not to refuse her assent to the conclusion by the new States of the special
arrangements referred to in the conventions and agreements relating to the Universal Postal Union
and to the International Telegraphic Union, to which the said new States have adhered or may
adhere.

ARTICLE I64.

From the coming into force of the present Treaty the High Contracting Parties shall apply, in so far
as concerns them, the International Radio-Telegraphic Convention of July 5, 1912, Bulgaria
undertaking to comply with the provisional regulations which will be indicated to her by the Allied
and Associated Powers.

If within five years after the coming into force of the present Treaty a new convention regulating
international radio-telegraphic communication should have been concluded to take the place of the
Convention of July 5, 1912, this new convention shall bind Bulgaria, even if Bulgaria should
refuse either to take part in drawing up the convention or to subscribe thereto.

This new convention will likewise replace the provisional regulations in force.

ARTICLE 165.

Until the conclusion of a new convention concerning fishing in the waters of the Danube to replace
the Convention of November 29, 1901, the transitory regime to be established will be settled by an
arbitrator appointed by the European Commission of the Danube.

ARTICLE 166.

Bulgaria undertakes:

(I) Within a period of twelve months from the coming into force of the present Treaty to adhere in
the prescribed form to the International Convention of Paris of March 20, 1883, fowr the protection
of industrial property revised at Washington on June 2, 19ll, and the Internationai Convention of
Berne of September 9, 1886, for the protection of literary and artistic works, revised at Berlin on
November 13, 1908, and the Additional Protocol of Berne of March 20, 1914, relating to the
protection of literary and artistic works;

(2) Within the same period to recognise and protect by PART VII.
Conventions the industrial, literary, and artistic property of nationals of the Allied and Associated
States.

In addition and independently of the obligations mentioned above, Bulgaria undertakes to continue
to assure such recognition and such protection to all the industrial, literary, and artistic property of
the nationals of each of the Allied and Associated States to an extent at least as great as upon July
28, 19l4, and upon the same conditions.

ARTICLE 167.

Bulgaria undertakes to adhere to the conventions and agree. ments hereunder enumerated, or to
ratify them:

(I) Conventions of March 14, 1884, December 1, 1886, and March 23,1887, and Final Protocol of
July 7, 1887, regarding the protection of submarine cables.

(2) Convention of December 31, 1913, regarding the unification of commercial statistics.

(3) Conventions of September 23, 19l0, respecting the unification of certain regulations regarding
collisions and salvage at sea.

(4) Convention of December 21, 1904, regarding the exemption of hospital ships from dues and
charges in ports.

(5) Convention of September 26, 1906, for the suppression of night work for women.

(6) Convention of September 26, 1906 for the suppression of the use of white phosphorus in the
manufacture of matches.

(7) Conventions of May 18, 1904, and May 4, 1910, regarding the suppression of the White Slave
Traffic.

(8) Convention of May 4, 1910, regarding the suppression of obscene publications.

(9) Sanitary Conventions of January 30, 1892, April 15, 1893, April 3, 1894, March 19, 1897,
and December 3, 1903.

(l0) Conventions of November 3, 1881, and April 15, 1889, regarding precautionary measures
against phylloxera.

(11) Convention of March 19, 1902, regarding the protection of birds useful to agriculture.

ARTICLE 168.

Each of the Allied or Associated Powers, being guided by the general principles or special
provisions of the present Treaty, shall notify to Bulgaria the bilateral treaties or conventions of all
kinds which such Allied or Associated Power wishes to revive with Bulgaria.

The notification referred to in the present Article shall be made either directly or through the
intermediary of another Power Receipt thereof shall be acknowledged in writing by Bulgaria The
date of the revival shall be that of the notification.

The Allied and Associated Powers undertake among themselves not to revive with Bulgalia any
conventions or treaties which are not in accordance with the terms of the present Treaty.

The notification shall mention any provisions of the said conventions and treaties which, not being
in accordance with the terms of the present Treaty, shall not be considered as revived.

In case of any difference of opinion, the League of Nations will be called on to decide.

A period of six months from the coming into force of the present Treaty is allowed to the Allied and
Associated Powers within which to make the notification.

Only those bilateral treaties and conventions which have been the subject of such a notification shall
be revived between the Allied and Associated Powers and Bulgaria; all the others are and shall
remain abrogated.

The above mles apply to all bilateral treaties or conventions existing between the Allied and
Associated Powers and Bulgaria even if the said Allied and Associated Powers have not been in a
state of war with Bulgaria.

ARTICLE 169.

Bulgaria recognises that all the treaties, conventions or agreements which she has concluded with
Germany, Austria, Hungary or Turkey since August 1, 1914, until the coming into force of the
present Treaty are and remain abrogated by the present Treaty.

ARTICLE 170.

Bulgaria undertakes to secure to the Allied and Associated Powers, and to the officials and nationals of the said Powers, the enjoyment of all the rights and advantages of any kind which she may have granted to Germany, Austria, Hungary or Turkey, or to the offficials and nationals of these States by treaties, conventions or arrangements concluded before August x, 1914, so long as those treaties, conventions or arrangements remain in force.

The Allied and Associated Powers reserve the right to accept or not the enjoyment of these rights
and advantages.

ARTICLE 171.

Bulgaria recognises that all treaties, conventions or arrangements which she concluded with Russia, or with any State or Government of which the territory previously formed a part of Russia, before August 1, 1914, or after that date until the coming into force of the present Treaty, or with Roumania after August 15, 1916, until the coming into force of the present Treaty, are and remain abrogated.

ARTICLE 172.

Should an Allied or Associated Power, Russia, or a State or Government of which the territory
formerly constituted a part of Russia, have been forced since August 1, 19l4, by reason of military
occupation or by any other means or for any other cause, to grant or to allow to be granted by the
act of any public authority, concessions, privileges and favours of any kind to Bulgaria or to a
Bulgarian national, such concessions, privileges and favours are ipso facto annulled by the present
Treaty.

No claims or indemnities which may result from this annulment shall be charged against the Allied
or Associated Powers or the Powers, States, Governments or public authorities which are released
from their engagements by the present Article.

ARTICLE 173.

From the coming into force of the present Treaty Bulgaria undertakes to give the Allied and
Associated Powers and their nationals the benefit ipsofacto of the rights and advantages of any kind
which she has granted by treaties, conventions or arrangements to non-belligerent States or their
nationals since August 1, 19l4, until the coming into force of the present Treaty, so long as those
treaties, conventions or arrangements remain in force.

ARTICLE 174.

Those of the High Contracting Parties who have not yet signed, or who have signed but not yet
ratified, the Opium Convention signed at The Hague on January 23, 1912, agree to bring the said
Convention into force, and for this purpose to enact the necessary legislation without delay and in
any case within a period of twelve months from the coming into force of the present Treaty.

Furthermore, they agree that ratification of the present Treaty should, in the case of Powers which
have not yet ratified the Opium Convention, be deemed in all respects equivalent to the ratification
of that Convention, and to the signature of the Special Protocol which was opened at The Hague in
accordance with the resolutions adopted by the Third Opium Conference in 1914 for bringing the
said Convention into force.

For this purpose the Government of the French Republic will communicate to the Government of
the Netherlands a certified copy of the protocol of the deposit of ratifications of the present Treaty,
and will invite the Government of the Netherlands to accept and deposit the said certified copy as if
it were a deposit of ratifications of the Opium Convention and a signature of the Additional Protocol
of 19l4.

ARTICLE 175.

The immunities and privileges ot foreigners as well as the rights of jurisdiction and of consular
protection enjoyed by the Allied and Associated Powers in Bulgaria by virtue ot the capitulations,
usages and treaties, may form the subject of special conventions between each of the Allied and
Associated Powers concerned and Bulgaria.

The Principal Allied and Associated Powers will enjoy in Bulgaria in the matters mentioned above
most favoured nation treatment.

The Allied and Associated Powers concerned undertake among themselves to conclude only such
conventions as shall conform to the stipulations of the present Treaty. In case of difference of
opinion among them, the League of Nations will be called upon to decide.

SECTION III
DEBTS.
ARTICLE 176.

There shall be settled through the intervention of Clearing Offices to be established by each of the
High Contracting Parties within three months of the notification referred to in paragraph (e)
hereafter the following classes of pecuniary obligations:

(1) Debts payable befcre the war and due by a national of one of the Contracting Powerss residing
within its territory, to a national of an Opposing Power, residing within its terntory;

(2) Debts which became payable during the war to nationals of one Contracting Power residing
within its territory and arose out of transactions or corxtracts with the nationals of an Opposing
Power, resident within its territory, of which the total or partial execution was suspended on
account of the existence of a state of war.

(3) Interest which has accrued due before and during the war to a national of one of the Contracting
Powers in respect of securities issued or taken over by an Opposing Power, provided that the
payment of interest on such securities to the nationals of that Power or to neutrals has not been
suspended during the war;

(4) Capital sums which have become payable before and during the war to nationals of one of the
Contracting Powers in respect of securities issued by one of the Opposing Powers, provided that
the payment of such capital sums to nationals of that Power or to neutrals has not been suspended
during the war.

The proceeds of liquidation of enemy property, rights and interests mentioned in Section IV and in
the Annex thereto will be accounted for throagh the Clearing Offices, in the currency and at the rate
of exchange hereinafter provided in paragraph (d), and disposed of by them under the conditions
provided by the said Section and Annex.

The settlements provided for in this Article shall be effected According to the following principles
and in accordance with the Annex to this Section:

(a) Each of the High Contracting Parties shall prohibit, as from the coming into force of the present
Treaty, both the payment and the acceptance of payment of such debts, and also all communications
between the interested parties with regard to the settlement of the said debts otherwise than through
the Clearing Offices;

(b) Each of the High Contracting Parties shall be respectively responsible for the payment of such
debts due by its nationals except in the cases where before the war the debtor was in a state of
bankruptcy or failure, or had given formal indication of insolvency, or where the debt was due by a
company whose business has been liquidated under emergency legislation during the war.
Nevertheless, debts due by the inhabitants of territory invaded or occupied by the enemy before the
Armistice will not be guaranteed by the States of which those territories form part;

(c) The sums due to the nationals of one of the Contracting Powers by the nationals of an Opposing
Power will be debited to the Clearing Office of the country of the debtor, and paid to the creditor by
the Clearing Office of the country of the creditor

(d) Debts shall be paid or credited in the currency of such one of the Allied and Associated Powers,
their colonies or protectorates, or the British Dominions or India, as may be concerned. lf the debts
are payable in some other currency they shall be paid or credited in the currency of the country
concerned whether an Allied or Associated Power, Colony, Protectorate, British Dominion or
India, at the pre-war rate of exchange

For the purpose of this provision, the pre-war rate of exchange shall be defined as the average cable
transfer rate prevailing in the Allied or Associated country concerned during the month immediately
preceding the outbreak of war between the Power concerned and Bulgaria.

If a contract provides for a fixed rate of exchange governing the conversion of the currency in
which the debt is stated into the currency of the Allied or Associated Power concerned, then the
above provisions concerning the rate of exchange shall not apply.

In the case of the new States of Poland and Czecho-Slovakia the currency in which and the rate of
exchange at which debts shall be paid or credited shall be determined by the Reparation
Commission provided for in Part VII (Reparation), unless they shall have been previously settled
by agreement between the States interested;

(e) The provisions of this Article and of the Annex hereto shall not apply as between Bulgaria on the
one hand and any one of the Allied and Associated Powers, their colonies or protectorates, or any
one of the British Dominions or India, on the other hand, unless within a period of one month from
the deposit of the ratification of the present Treatybby the Power in question, or of the ratification
on behalf of such Dominion or of India, notice to that effect is given to Bulgaria bythe Government
of such Allied or Associated Power or of such Dominion or of India as the case may be;

(f) The Allied and Associated Powers who have adopted this Article and the Annex hereto agree
between themselves to apply them to their respectivenationals established in their territory so far as
regards matters between their nationals and Bulgarian nationals. In this casetie payments made by
application of this provision will be subjet to arrangements between the Allied and Associated
Clearing Offices concerned.

ANNEX.

1.

Each of the High Contracting Parties will, within three months from the notification provided for in
Article 176, paragraph (e), establish a Clearing Office for the collection and payment of enemy
deudas.

Local Clearing Offices maybe established for any particular portion of the territories of the High
Contracting Parties. Such local Clearing Offices may perform all the functions of a central Clearing
Office in their respeetive districts, except that all transactions with the Clearing 酶fice in the opposing
State must be effected through the central Clearing Office.

2.

In this Annex the pecuniary obligations referred to in the first paragraph of Article 176 are described
as "enemy debts," the persons from whom the sarne are due as "enemy debtors," the persons to
whom they are due as "enemy creditors," the Clearing Office in the country of the creditor is called
the "Creditor Clearing Office," and the Clearing office in the country of the debtor is called the
Debtor Clearing Office. "

3

The High Contracting Parties will subject contraventions of paragraph (a) of Article 176 to the same
penalties as are at present provided by their legislation for trading with the enemy. Lo harán
similarly prohibit within their territory all legal process relating to payment of enemy debts, except
in accordance with the provisions of this Annex.

4

The Government guarantee specified in paragraph (b) of Article 176 shall take effect whenever, for
any reason, a debt shall not be recoverable, except in a case where at the date of the outbreak of war
the debt was barred by the laws of prescription in force in the country of the debtor, or where the
debtor was at that time in a state of bankruptcy or failure or had given formal indication of
insolvency, or where the debt was due by a company whose business has been liquidated under
emergency legislation during the war In such case the procedure specified by this Annex shall apply
to payment of the dividends.

The terms abankruptcy" and "failure" refer to the application of legislation providing for such
juridical conditions. The expression "formal indication of insolvency" bears the same meaning as it
has in English law.

5

Creditors shall give notice to the Creditor Clearing Office within six months of its establishment of
debts due to them, and shall furnish the Clearing Office with any documents and information
required of them.

The High Contracting Parties will take all suitable measures to trace and punish collusion between
enemy creditors and debtors. The Clearing Offices will communicate to one another any evidence
and information which might help the discovery and punishment of such collusion.

The High Contracting Parties will facilitate as much as possible postal and telegraphic
communication at the expense of the parties concerned and through the intervention of the Clearing
Offices between debtors and creditors desirous of coming to an agreement as to the amount of their
deuda.

The Creditor Clearing Office will notify the Debtor Clearing Office of all debts declared to it. los
Debtor Clearing Office will, in due course, inform the Creditor Clearing Office which debts are
admitted and which debts are contested. In the latter case, the Debtor Clearing Office will give the
grounds for the non-admission of debt.

6.

When a debt has been admitted, in whole or in part, the Debtor Clearing Office will at once credit
the Creditor Clearing Office with the amount admitted, and at the same time notify it of such credit.

7

The debt shall be deemed to be admitted in full and shall be credited forthwith to the Creditor
Clearing Office unless within three months from the receipt of the notification or such longer time as
may be agreed to by the Creditor Clearing Office notice has been given by the Debtor Clearing
Office that it is not admitted.

8.

When the whole or part of a debt is not admitted the two Clearing Offices will examine into the
matter jointly and will endeavour to bring the parties to an agreement.

9

The Creditor Clearing Office will pay to the individual creditor the sums credited to it out of the
funds placed at its disposal by the Government of its country and in accordance with the conditions
fixed by the said Government, retaining any sums considered necessary to cover risks, expenses or
commissions.

10.

Any person having claimed payment of an enemy debt which is not admitted in whole or in part
shall pay to the Clearing Office, by way of fine, interest at 5 per cent. on the part not admitted. Alguna
person having unduly refused to admit the whole or part of a debt claimed from him shall pay, by
way of fine, interest at 5 per cent. on the amount with regard to which his refusal shall be
disallowed.

Such interest shall run from the date of expiration of the period provided for in paragraph 7 until the
date on which the claim shall have been disallowed or the debt paid.

Each Clearing Office shall, in so far as it is concerned, take steps to collect the fines above provided
for, and will be responsible if such fines cannot be collected.

The fines will be credited to the other Clearing Office, which shall retain them as a contribution
towards the cost of carrying out the present provisions.

11.

The balance between the Clearing Offices shall be struck every three months and the credit balance
paid in cash by the debtor State within a month.

Nevertheless, any credit balances which may be due by one or more of the Allied and Associated
Powers shall be retained until complete payment shall have been effected of the sums due to the
Allied or Associated Powers or their nationals on account of the war.

12.

To facilitate discussion between the Clearing Offices each of them shall have a representative at the
place where the other is established.

13.

Except for special reasons all discussions in regard to claims will, so far as possible, take place at
the Debtor Clearing Office.

14.

In conformity with Article 176, paragraph (b), the High Contracting Parties are responsible for the
payment of the enemy debts owing by their nationals.

The Debtor Clearing Office will therefore credit the Creditor Clearing Office with all debts admitted,
even in case of inability to collect them from the individual debtor. The Governments concerned
will, nevertheless, invest their respective Clearing Offices with all necessary powers for the
recovery of debts which have been admitted.

As an exception, the admitted debts owing by persons having suffered injury from acts of war shall
only be credited to the Creditor Clearing Office when the compensation due to the person concerned
in respect of such injury shall have been paid.

15.

Each Government will defray the expenses of the Clearing Office set up in its territory, including
the salaries of the staff.

16.

Where the two Clearing Offices are unable to agree whether a debt claimed is due, or in case of a
difference between an enemy debtor and an enemy cfeditor, or between the Clearing Offices, the
dispute shall either be referred to arbitration if the parties so agree under conditions fixed by
agreement between them, or referred to the Mixed Arbitral Tribunal provided for in Section VI
hereafter.

At the request of the Creditor Clearing Office the dispute may, however, be submitted to the
jurisdiction of the Courts of the place of domicile of the debtor.

17.

Recovery of sums found by the Mixed Arbitral Tribunal, the Court, or the Arbitration Tribunal to be
due shall be effected through the Clearing Offices as if these sums were debts admitted by the
Debtor Clearing Office.

18.

Each of the Governments concerned shall appoint an agent who will be responsible for the
presentation to the Mixed Arbitral Tribunal of the cases conducted on behalf of its Clearing Office.
This agent will exercise a general control over the representatives or counsel employed by its
nationals.

Decisions will be arrived at on documentary evidence, but it will be open to the Tribunal to hear the
parties in person, or according to their preference by their representatives approved by the two
Governments, or by the agent referred to above, who shall be competent to intervene along with the
party or to reopen and maintain a claim abandoned by the same.

19.

The Clearing Offices concerned will lay before the Mixed Arbitral Tribunal all the information and
documents in their possession, so as to enable the Tribunal to decide rapidly on the cases which are
brought before it.

20.

Where one of the parties concerned appeals against the joint decision of the two Clearing Offices he
shall make a deposit against the costs, which deposit shall only be refunded when the first judgment
is modified in favour of the appellant and in proportion to the success he may attain, his opponent in
case of such a refund being required to pay an equivalent proportion of the costs and expenses.
Security accepted by the Tribunal may be substituted for a deposit.

A fee of 5 per cent. of the amount in dispute shall be charged in respect of all cases brought before
the Tribunal. This fee shall, unless the Tribunal directs otherwise, be borne by the unsuccessful
partido. Such fee shall be added to the deposit referred to. It is also independent of the security.

The Tribunal may award to one of the parties a sum in respect of the expenses of the proceedings.

Any sum payable under this paragraph shall be credited to the Clearing Office of the successful
party as a separate item.

21.

With a view to the rapid settlement of claims, due regard shall be paid in the appointment of all
persons connected with the Clearing Offices or with the Mixed Arbitral Tribunal to their knowledge
of the language of the other country concerned.

Each of the Clearing Offices will be at liberty to correspond with the other and to forward
documents in its own language.

22.

Subject to any special agreement to the contrary between the Governments concerned, debts shall
carry interest in accordance with the following provisions:

Interest shall not be payable on sums of money due by way of dividend, interest, or other periodical
payments which themselves represent interest on capital.

The rate of interest shall be 5 per cent. per annum except in cases where, by contract, law, or
custom, the creditor is entitled to payment of interest at a different rate. In such cases the rate to
which he is entitled shall prevail.

Interest shall run from the date of commencement of hostilities (or, if the sum of money to be
recovered fell due during the war, from the date at which it fell due) until the sum is credited to the
Clearing Office of the creditor.

Sums due by way of interest shall be treated as debts admitted by the Clearing Offices and shall be
credited to the Creditor Clearing Office in the same way as such debts.

23.

Where by a decision of the Clearing Offices or the Mixed Arbitral Tribunal a claim is held not to fall
within Article 176, the creditor shall be at liberty to prosecute the claim before the Courts or to take
such other proceedings as may be open to him.

The presentation of a claim to the Clearing Office suspends the operation of any period of
prescription.

24.

The High Contracting Parties agree to regard the decisions of the Mixed Arbitral Tribunal as final
and conclusive and to render them binding upon their nationals.

25.

In any case where a Creditor Clearing Office declines to notify a claim to the Debtor Clearing
Office, or to take any step provided for in this Annex, intended to make effective in whole or in part
a request of which it has received due notice, the enemy creditor shall be entitled to receive from the
Clearing Office a certificate setting out the amount of the claim, and shall then be entitled to
prosecute the claim before the courts or to take such other proceedings as may be open to him.


Ver el vídeo: SOPORTES DE CONSERVACIÓN DE DOCUMENTOS A LO LARGO DE LA HISTORIA


Comentarios:

  1. Zur

    Como experto, puedo ayudar. Juntos podemos encontrar la decisión.

  2. Wickley

    ¡Mejor imposible!

  3. Kenji

    ¿Y eso es decir algo?

  4. Afework

    ¡Gracias por el interesante material!

  5. Xanthe

    maravillosamente, muy entretenida respuesta

  6. Rhesus

    Absolutamente de acuerdo contigo. En él, algo también es bueno, de acuerdo contigo.



Escribe un mensaje